《媽的多重宇宙》因旁白鴿的「超譯」電影字幕引網友論戰 | 美容美體一站式資訊網
2022年4月28日—文/網路溫度計.《媽的多重宇宙》首週票房破千萬旁白鴿「超譯」字幕惹爭議.請繼續往下閱讀….電影《媽的多重宇宙》在上映前就獲各界好評,臺灣首週 ...
文/網路溫度計
《媽的多重宇宙》首週票房破千萬 旁白鴿「超譯」字幕惹爭議
電影《媽的多重宇宙》在上映前就獲各界好評,臺灣首週票房更是破千萬,但卻因旁白鴿的「超譯」電影字幕,引發網友論戰。
奇幻動作電影《媽的多宇宙》(Everything Everywhere All at Once),天馬行空的劇本和沒有極限的設定讓它在上映前就獲得各大國際影展和影評人的好評。由丹尼爾關(Dan Kwan)和丹尼爾舒奈特(Daniel Scheinert)共同執導、編劇,楊紫瓊、關繼威、史蒂芬妮許(Stephanie Hsu)、吳漢章與潔美李寇蒂斯(Jamie Lee Curtis)主演的豪華陣容,也造成不少討論。
本片於上週五(4/22)在臺上映,猖狂、惡搞、無厘頭的情節,顛覆了所有人的想像,首週全臺票房達1201萬臺幣,僅次於《怪獸與鄧不利多的秘密》。然而,雖然《媽的多重宇宙》有非常高的評價與票房,卻也因為字幕的「超譯」問題,在網路上掀起一波論戰。
超譯電影字幕 「武媚娘」、「王安石」都出現
《媽的多重宇宙》一片由旁白鴿擔任字幕翻譯,而他以「超譯」的形式來處理片中的臺詞,在原本的語句上又加上自己的創意,引來不少網友批評。例如將「Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit」譯為「這一切都是大便版咒術迴戰」,「It’s called unlovable bitches like us make the world go round」譯為「武媚娘愛缺,奪掌全世界」,甚至連原文簡單的一句「Just be a rock」都被超譯成「你現在是王安石」。不少人表示這些字幕讓人在看電影的時候感到出戲,也認為這樣的翻譯破壞了一部好電影,引發諸多不滿。對此,旁白鴿也在4月23日發出了臉書貼文出面解釋。
字幕超譯討論熱度直線上升 旁白鴿聲明引發網友不滿
透過《KEYPO大數據關鍵...
旁白鴿 | 美容美體一站式資訊網
媽的多重宇宙的翻譯 | 美容美體一站式資訊網
[討論] 旁白鴿怎麼可以如此傲慢啊 | 美容美體一站式資訊網
《媽的多重宇宙》字幕被諷「二創」!譯者回嗆遭炎上片商道歉了 | 美容美體一站式資訊網
《媽的多重宇宙》因旁白鴿的「超譯」電影字幕引網友論戰 | 美容美體一站式資訊網
《媽的多重宇宙》翻譯炎上!同樣是超譯,為什麼《辛普森》就 ... | 美容美體一站式資訊網
《媽的多重宇宙》首週票房破千萬旁白鴿「超譯」字幕惹爭議 | 美容美體一站式資訊網
004.《媽》的什麼爛翻譯? | 美容美體一站式資訊網
旁白鴿 | 美容美體一站式資訊網
【宜蘭縣】做臉推薦 - 信達雅工作坊
宜蘭縣有推薦的做臉店家嗎?信達雅工作坊評價如何?下面小編幫大家整理這家位於宜蘭縣做臉商家相關資訊:商業名稱:信達雅工...
【宜蘭縣】做臉推薦 - 信達雅工作坊
宜蘭縣有推薦的做臉店家嗎?信達雅工作坊評價如何?下面小編幫大家整理這家位於宜蘭縣做臉商家相關資訊:商業名稱:信達雅工...